I recently went to a zoom presentation on Modern Israeli poetry, and both the presentation and the poetry were down to earth and unpretentious and grounded in daily life in a way that made me think, hmm, maybe I am writing real poetry after all, and not just noodling around. I was even more encouraged to find out that, for poetry as opposed to for everything else, Israelis use the vowels under the letters (Nikud in Hebrew) to make sure each word is read correctly, and because it looks cool. The thing is, I grew up learning Hebrew with the vowels intact, and trying to get used to Israeli newspapers and blog posts and books, where there is no Nikud and you have to guess at the pronunciation of new words, has been breaking my brain.
I gave up on writing poetry in English a long time ago, after a lot of rejection, mostly from classmates who thought I was crap at it. But writing poetry in Hebrew seems to bypass a lot of that noise in my head. I’m still self-conscious, of course, and I worry that I’m going to depress people, or that my Hebrew is less real Hebrew than my own invention. But whereas when I try to write poetry in English the words just drip drip like a leaky faucet, in Hebrew they come out with more force, as if they actually have something they want to say.
I’m not sure if these two poems are finished. In fact, I’m pretty sure they’re not, despite many edits, but I wanted to reward myself a little bit for trying to write them at all, so I’m sharing them here. And then sharing links to some actual Israeli poetry, in English Translation.
הכאבים שלי
כּוֹאֶבֶת לִי הַבֶּטֶן.
אוּלַי זֶה נִגְרָם מְהַתרוּפוֹת
נֶגֶד הַחָרָדָה, נֶגֶד הַדִיכָּאוֹן,
נֶגֶד כֹּל הַכְּאֵבִים הַאַחֵרִים,
אוֹ אוּלַי זֶה נִגְרָם מְהַפָּסטָה שְׁאַכַלתִי בַּצַהַרַיִים.
כּוֹאֵב לִי הַגַב
כּאִילוּ מִישׁהוּ בַּעַט בִּי,
אַבַל אַנִי לֹא זוֹכֶרֶת אֶת הַמָכּוֹת,
אוֹ לָמָה מִישֶׁהוּ הָיָה רוֹצֶה לִפגוֹעַ בִּי.
כּוֹאַבוֹת לִי גַם הַכּתֵפַיִים וְהַמוֹתְנַיִים
וְהַבִּרכַּיִים וְהַקַרסוֹלַיִים
כּאִילוּ מִישׁהוּ מְנָסֶה לְפָרֵק אוֹתִי
כּמוֹ עוֹף מְבוּשָׁל.
כּוֹאֶבֶת לִי הָנְשָׁמָה
אַבַל עַל זֶה אֵין לִי מִילִים.
אַנִי מְפַחֶדֶת שְׁאִם כֹּל הַכְּאֵבִים הַיוּ מִתְרַחְשִׁים בְּבַת אַחַת
לֹא הַיִיתִי מְסוּגֶלֶת לִשׂרוֹד.
מָזָל שְׁכֹּל יוֹם יֵשׁ לִי רַק חֵלֶק מִכֹּל הַכְּאֵבִים
וְאַנִי יְכוֹלָה לִקְפּוֹץ מִכּאֵב לְכּאֵב
כְּמוֹ צפַרְדֵעַ שְׁמְדַלֶגֶת עַל פּנֵי הַמַיִם
וְלְעוֹלָם לֹא נוֹפֶלֶת פְּנִימָה.
אוּלַי יוֹם אֶחַד אַנִי אַרגִישׁ אֶת כֹּל הַכְּאֵבִים בְּאוֹתוֹ זמַן,
וְבַּיוֹם הַהוּא,
אַנִי מְקַוָוה,
שְׁאִם הַיִיתִי נוֹפֶלֶת לְתוֹך הַמַיִם
בָּסוֹף, הַיִיתִי מְסוּגֶלֶת לִשְׂחוֹת.
My Pains
My stomach hurts,
maybe from the medications
against anxiety, against depression
against all the other pains,
or maybe from the pasta I ate in the afternoon.
My back hurts,
as if someone kicked me.
But I don’t remember the beating,
or why someone would want to hurt me.
My shoulders and hips and knees and ankles
also hurt,
as if someone is trying to take me apart
like a cooked chicken.
My soul hurts,
but about that I have no words.
I’m afraid that if all of these pains
took place at the same time,
I wouldn’t be able to survive.
Thank God, each day I only feel some of the pain,
and I can jump from pain to pain,
like a frog skipping over the surface of the water,
and never falling in.
Maybe one day I will feel all of the pain
all at once.
And on that day,
I hope,
if I fell into the water,
in the end I would be able to swim.
אני כמו אבן
לִפְעַמִים,
אַנִי מָרגִישָׁה כּמוֹ אֶבֶן כִּי אַנִי לֹא יָכוֹלָה לָצוּף.
נִראָה לִי שְׁהָאַוִויר סבִיבִי מָלֵא
בְּמָחשַׁבוֹת וְכּאֵבִים וְחַרַדוֹת,
שְׁיוֹצְרִים חוֹמָה שׁקוּפָה
מָחזִיקָה אוֹתִי בָּמָקוֹם.
לִפְעַמִים,
אַנִי מָרגִישָׁה כּמוֹ אֶבֶן
שְׁתָמִיד נוֹפֶלֶת עָמוֹק יוֹתֵר
לְתוֹך הָמַיִם הָשׁחוֹרִים.
יוֹם אַחַרֵי יוֹם,
אַנִי מְנָסָה לְהַפסִיק לִיפּוֹל
וְלִמתוֹחַ מֵעֵבֶר לָחוֹמָה הַשׁקוּפָה.
הַעָבוֹדָה הַזֹאת מְתִישָׁה
וְבִּלתִי נִראֵית מִכּוּלָם מִלְבַדִי.
אוּלַי בְּקָרוֹב,
אוֹ בַּסוֹף,
אַנִי אַצלִיחַ בָּעָבוֹדָה הַקָשָׁה שֶׁלִי
וְאִנִי אוּכַל לְהַרגִישׁ יוֹתֵר כְּמוֹ צִיפּוּר
שְׁעוֹמֶדֶת גַבוֹהַה
עִם כְּנָפַיִים פּרוּשׁוֹת
מוּכן לַעוּף.
I am like a Stone
Sometimes,
I feel like a stone because I cannot float.
It seems like the air is full
of thoughts and pain and anxieties
that create a transparent wall around me
that keeps me in place.
Sometimes,
I feel like a stone that is always falling deeper
into the black water.
Day after day,
I try to stop falling,
and to stretch beyond the transparent wall.
This work is exhausting
and invisible to everyone but me.
Maybe soon,
or in the end,
I will succeed in my difficult task,
and I will be able to feel more like a bird
who stands tall
with wings outstretched,
ready to fly.
Some Israeli poetry to try:
Yehuda Amichai – https://allpoetry.com/An-Arab-Shepherd-Is-Searching-For-His-Goat-On-Mount-Zion, https://allpoetry.com/poem/8513161-Jerusalem-by-Yehuda-Amichai, https://allpoetry.com/The-Diameter-Of-The-Bomb
Maya Tevet Dayan – https://www.worldliteraturetoday.org/2021/winter/land-maya-tevet-dayan
If you haven’t had a chance yet, please check out my Young Adult novel, Yeshiva Girl, on Amazon. And if you feel called to write a review of the book, on Amazon, or anywhere else, I’d be honored.
Yeshiva Girl is about a Jewish teenager on Long Island, named Isabel, though her father calls her Jezebel. Her father has been accused of inappropriate sexual behavior with one of his students, which he denies, but Izzy implicitly believes it’s true. As a result of his problems, her father sends her to a co-ed Orthodox yeshiva for tenth grade, out of the blue, and Izzy and her mother can’t figure out how to prevent it. At Yeshiva, though, Izzy finds that religious people are much more complicated than she had expected. Some, like her father, may use religion as a place to hide, but others search for and find comfort, and community, and even enlightenment. The question is, what will Izzy find?



















